Traducens

Traducens Your daily dose of language learning and translation-related news, in bite-sized nuggets. Langues disponibles : français, arabe, espagnol et italien.

COURS DE LANGUES

Pour mieux s'adapter à vos besoins, nos cours de langues sont entièrement personnalisés, ils sont dispensés par des linguistes natifs, polyglottes, rompus à la communication multilingue et titulaires d'au moins un master en traduction. TRADUCTION ET RELECTURE

Nos linguistes professionnels relisent et traduisent uniquement vers leur langue maternelle afin de vous assurer précisio

n terminologique, clarté conceptuelle et authenticité idiomatique. Nos langues sources : FR - EN - AR - ES - IT - PT - DA
Nos langues cibles : FR - AR - ES - IT

Contactez-nous ! Soumaya Mrabet : +33 (0) 6 69 18 25 70
Sigfrido Martín : +33 (0) 7 78 13 81 51
Ilaria Menchini : +33 (0) 6 63 41 36 61
Mail : [email protected]

Did you know?
02/04/2023

Did you know?

Vols aprendre català? En la Rambla hi ha un espai virtual d’aprenentatge que posa a l’abast de tothom molts materials di...
04/03/2023

Vols aprendre català? En la Rambla hi ha un espai virtual d’aprenentatge que posa a l’abast de tothom molts materials didàctics per aprendre la llengua de Llull, seguint la modalitat lliure o la modalitat amb tutoria

Confirmado por la RAE misma: lamentablemente, no es cierto que la RAE capituló, devolviéndole su tilde al adverbio "sólo...
03/03/2023

Confirmado por la RAE misma: lamentablemente, no es cierto que la RAE capituló, devolviéndole su tilde al adverbio "sólo". Lo que leímos en los titulares de varios periódicos no es más que el resultado de un quiproquo.
Más explicaciones en este artículo de El País:

La institución aclara que se trata de “un cambio de redacción” para dejar más clara la opción de tildar el adverbio en caso de ambigüedad, una posibilidad que ya incluía la norma desde 2010

23/02/2023

To all my financial translation nerds out there, here's the International Monetary Fund's EN-FR-AR glossary of financial terms. Enjoy! You can download it as a PDF from the IMF e-library, entirely free of charge.

”This Glossary is based on the work done over the years by the IMF Terminology Working Group (TWG). In the preparation of this Glossary, the IMF terminology database (database), which currently contains approximately 20,000 entries, was thoroughly reviewed. This third edition of the IMF Glossary: English-French-Arabic contains some 5,700 records, which are believed to be the most useful to translators dealing with IMF material.
The main body of the Glossary consists of terms, phraseological units, and institutional titles covering a broad variety of areas, such as macroeconomics, money and banking, public finance, taxation, balance of payments, statistics, accounting, and economic development. It contains terminology from the IMF Articles of Agreement, ByLaws, Rules and Regulations, as well as other major IMF publications.“
https://www.elibrary.imf.org/display/book/9781589066953/9781589066953.xml

Quel bruit fait l'eau en arabe ? Ci-dessous, une très longue liste de noms, selon s'il s'agit de gouttes, d'un flux régu...
24/05/2018

Quel bruit fait l'eau en arabe ? Ci-dessous, une très longue liste de noms, selon s'il s'agit de gouttes, d'un flux régulier sans obstacle, s'il y a un obstacle, si le flux est fort, s'il y a des vagues, si celles-ci sont faibles ou fortes et un long etc. !
الدرداء صوت ترقرق الماء
النضيض صوت الماء المنساب قطرا
التحتحة صوت السيل
الأَلِيل صوت الماء ضعيف الخرِير
الخرير صوت الماء المنساب على منحدر
الخرخرة صوت الماء الجاري يعترضه شيء
الرجس صوت السيل
الطَّبْطَبَة صَوْتُ تَلاطُمِ السيل وإضطراب الماء
الجَخْجَخَة صوت تكسر جري الماء
العجيج العج - صوت النهر
النجيخ صوت النهر الهائج
النجخ صوت حفر وجرف السيل الشديد
النخج صوت السيل المضطرب يصادم حواف الوادي
الخاجِر صوت الماء على سَفْحِ الجبل
الجليخ صوت الماء الجارف
القشيش صوت الماء القاش
القَسِيب صَوْتُ الماء الجاري الحامل للورق
الفقفقة صوت الماء المنسال تداركا
الجرجرة صوت الماء الجاري
الهسهسة صوت تسلسل الماء بصفاء وخفاء
النض النضيض - صوت المنسال قليلا قليلا
الثلِيل صوت انصباب الماء
الصفق صوت الماء المصبوب في الإناء
النشَّش النشيش - صوت صبِّ الماء
الفقفقة صوت انصباب الماء تتابعا قطرة بعد قطرة
الأجيج صوت الماء المصبوب في الشلالات
الهتهتة الهتيت - الهت - صوت صب الماء بعضه فوق بعض -
القرور صوت صب الماء
الاهديدار صوت صب الماء المنهمر
النكوب صوت إراقة الماء من الإناء
الهادّ صوت البحر وماء السواحل
الصخب التصاخب - الإصطخاب - صوت أمواج البحر المتلاطمة -
الإلتجاج الإلجاج - صوت أمواج البحر المضطربة
الإعتلاج صوت تلاطم موج البحر
اللجب صوت أمواج البحر
الصفق صوت ضرب الريح الماء
الإصطفاق صوت تلاطم أمواج البحر
العباب صوت أمواج البحر ترتفع بصخب
الرجوف الرجفان - الرجيف - صوت اضطراب موج البحر -
النجيخ النجخة - صوت البحر المضرب على الساحل
اللطس أصوات الأمواج المختلطة المتضاربة
التلاطم صوت تلاطم أمواج البحر
الكوس صوت هيجان البحر الشديد
الناجخ النجاخ - النجخة - صوت أمواج البحر على الساحل -
الهَيْقَم صوتِ اضطرابِ البحر
القصيف صوت البحر الهائج
الإخباب صوت البحر الهائج المضطرب
الرجرج صوت البحر المهتز المضطرب
الخجخجة صوت تكسر أمواج الماء
الغطغطة صوت أمواج البحر العالية

موقع الشبكة: مواد إسلامية و ثقافية و تقنية، مقالات من الإعلام العربي، ما يقارب 300 إعلان يومي لوظائف جديدة في الخليج العربي

16/05/2018
05/04/2018

Quelques expressions utiles du français...

15/03/2018

Envie de rigoler-e ? Regardez la vidéo !

28/12/2017
21/11/2017

Le paradoxe du singe savant est un théorème selon lequel un singe qui tape indéfiniment et au hasard sur le clavier d’une machine à écrire pourra « presque sûrement » écrire un texte donné. Dans ce contexte, « presque sûrement » est une expression mathématique ayant un sens précis, et le singe n'est...

Adresse

Paris

Téléphone

+33669182570

Site Web

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Traducens publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Contacter L'entreprise

Envoyer un message à Traducens:

Partager